Navigation auf uzh.ch

Suche

Ehrendoktor 2008 der Philosophischen Fakult?t

Professor Dr. Ye Tingfang

Die Philosophische Fakultät der Universität Zürich verleiht die Würde eines Doktors ehrenhalber an Herrn Prof. Dr. Ye Tingfang in Anerkennung seiner grossen Verdienste um die chinesische Germanistik und insbesondere um die Übersetzung und Vermittlung deutschsprachiger Literatur. Als Übersetzer der Werke Friedrich Dürrenmatts und Franz Kafkas hat Ye Tingfang zwei grosse europäische Autoren in China eingeführt und dadurch auch das zeitgenössische Sprechtheater und die chinesische Gegenwartsliteratur nachhaltig beeinflusst.

Ye Tingfang wurde am 23. November 1936 in der Provinz Zhejiang, China geboren. W?hrend der japanischen Besetzung wurde er von der Gewehrsalve eines Soldaten der japanischen Armee getroffen, wobei er seinen linken Arm verlor. Aufgrund seiner aussergew?hnlichen Begabung konnte er 1956 das Studium des Faches Deutsch an der renommiertesten 明升体育_明升体育备用网址-app|平台|官网 des Landes, der 明升体育_明升体育备用网址-app|平台|官网 Peking, aufnehmen. Nach seinem Studienabschluss folgten T?tigkeiten als Assistent an der Abteilung Westliche Sprachen und Literaturen und als Dozent am Institut für die Erforschung ausl?ndischer Literaturen der Chinesischen Akademie für Sozialwissenschaften in Peking. Dieser Institution geh?rt er auch heute noch an. W?hrend der Kulturrevolution war der Lehr- und Forschungsbetrieb eingestellt, und Ye musste die Jahre 1970 bis 1972 zwecks ?Umerziehung durch k?rperliche Arbeit? auf dem Lande verbringen. Ye Tingfang diente dem Institut sp?ter auf diversen Hierarchiestufen, von 1993 an auch als Direktor. Er hatte diverse Pr?sidien akademischer Gesellschaften, so etwa jenes der Chinesischen Goethe-Gesellschaft, inne. Zeitweise wirkte er auch als Chefredaktor der renommierten Zeitschrift Shijie wenxue (Weltliteratur) und als Herausgeber der einflussreichen Buchreihe Xiandai wenxue lilun yicong (?bersetzungen zur modernen Literaturtheorie).

Ye Tingfang widmete sich in erster Linie der ?bersetzung, in zweiter Linie aber auch der Vermittlung deutschsprachiger Literatur. Seine herausragende Leistung bestand darin, dass er namentlich die Werke Friedrich Dürrenmatts und Franz Kafkas zuhanden des chinesischen Lesepublikums erschloss. Gao Xingjian, der Gewinner des Literatur-Nobelpreises von 2000, hob verschiedentlich die enorme Bedeutung der Stücke Dürrenmatts und der herausragenden ?bersetzungsleistung Ye Tingfangs hervor. Anl?sslich einer Schweiz-Reise begegnete Ye Tingfang Dürrenmatt pers?nlich. Auch mit weiteren Schweizer Autoren wie Adolf Muschg und Hugo L?tscher ist Ye Tingfang freundschaftlich verbunden.

Ye Tingfang gilt weiterhin als die massgebliche Autorit?t der chinesischen Kafka-Forschung. Dass auch seine Auseinandersetzung mit dem Werk Kafkas keineswegs auf die ?bersetzungst?tigkeit zu reduzieren ist, l?sst sich an seinen zahlreichen Studien und zeitkritischen Essays aufzeigen. Sein Eintreten für eine literaturtheoretische Auseinandersetzung mit dem Modernismus und seine vielbeachteten Interventionen in literaturkritischen Debatten trugen überdies entscheidend zur ?ffnung und Weiterentwicklung des literaturwissenschaftlichen Diskurses in China bei. Daneben bezog er aber auch zu Fragen der Architektur und des Bauwesens Stellung. Zuletzt warnte er – mit Hinweisen auf die europ?ische Praxis des Schutzes von Kulturdenkm?lern – eindringlich vor dem mit den Olympischen Spielen 2008 zusammenh?ngenden staatlichen Projekt, die Ruinen des Sommerpalastes wieder aufzubauen. Als historische Monumente seien diese Ruinen Teil des kulturellen Ged?chtnisses der Nation und dürften nicht enthistorisiert werden, mahnte er in der Pekinger Tagespresse. Auch hier bewies er wie stets Unerschrockenheit, Pioniergeist und Integrit?t.